海外ドラマで言ってたフレーズ集 vol.25 〜ポテトとポタト〜

スクリーンショット 2016-04-02 23.38.38(”WhiteCollar” Season3 Episode7 より)
“Po-tay-to, Po-tah-to”
モノは言いようだね


これは、超面白い表現ですよね。

同じポテトでも、

アメリカ英語の”ポテイトゥ”

イギリス英語の”ポタト(ポテト)”

のように言い方がいろいろですよ。
ということで、モノは言いようだね。

と訳してありました。
実際には、

どっちも同じだから、大して意味は違わない

という意味らしいです。


スクリーンショット 2016-03-30 22.00.14(”WhiteCollar” Season3 Episode7 より)
on the same page
同じ考えだね

これもオモシロイですね。

同じページにいますね。
ということで、考えていることが同じ

日本人にはない感覚なので、
パッと口からでてこないかもしれませんが、
聞いたら理解できるようになっておきたいですね。


スクリーンショット 2016-03-30 21.55.22(”WhiteCollar” Season3 Episode7 より)
domestic partnership
同棲


ドラマでは、同棲とありましたが、
英語のwiki で調べると、

“A domestic partnership is an interpersonal relationship between two individuals
who live together and share a common domestic life but are not married.”

ということで、
恋人同士でもなく、
シェアハウスで一緒に住んでいる友人にも
使うのかもしれませんね。


日本で、ドメスティックって言葉は、
ドメスティック・バイオレンス
ということで使われることがほとんどだと思いますので(?)
あまり良いイメージはないかもしれませんが、

家庭の、家事の、国内の、、

という意味ですよね。


まだ、結構されてないけど、
恋人と一緒に住まれている方は、

ぜひ、使ってみてください。

ーAxel


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


掲載の情報・画像など、すべてのコンテンツの無断複写・転載を禁じます。
©2018 EQ英会話公式ブログ - ダイレクト出版. All Rights Reserved.
「ダイレクト出版」「Direct Publishing」は、ダイレクト出版株式会社の登録商標です。